… miejsce siódme na mojej walentynkowej playliście to Pink Martini i utwór Oú est ma tête? , czyli “gdzie jest moja głowa?”. Tekst jest jak zwykle niesamowicie uroczy, a teledysk nakręcony z poczuciem humoru. Piosenka mówi o kobiecie, która straciła głowę (i nie tylko) dla pewnego mężczyzny i bardzo chciałaby z nim być. Z teledysku dowiadujemy się, że kobieta żyje w związku z mężczyzną, który nie traktuje jej zbyt dobrze i pragnie być z facetem, który będzie o nią dbał. Jak się okazuje szczęśliwym wybrankiem jest pan z budki z sandwichami… To tyle o przesłaniu piosenki, teraz przejdziemy do właściwego tematu naszego dzisiejszego wpisu. Otóż, kiedy tylko usłyszałam utwór Oú est ma tête? od razu pomyślałam, że będę mogła go wykorzystać aby wytłumaczyć Wam uzgadnianie participe passé w czasie przeszłym passé composé. Aby jednak prawidłowo uzgadniać participe passé najpierw trzeba wiedzieć co to w ogóle jest 🙂
Participe passé to imiesłów czasu przeszłego. Jest częścią integralną czasów przeszłych złożonych. Od czasowników regularnych (grupa I) tworzymy go odcinając końcowe -r i dodając akcent aigu nad końcowym e (np. parler – parlé) . Dla czasowników grupy II sprawa wygląda identycznie, tylko w tym przypadku zatrzymujemy się na odcięciu końcowego -r bez dodawania akcentów (np. finir – fini). Dla grupy III (nieregularnej) niestety nie ma reguły i participów uczymy się po prostu na pamięć.
Jaka jest ogólna zasada uzgadniania Participe passé ?
Participe passé uzgadniamy w rodzaju i liczbie z podmiotem kiedy czasownik w czasie przeszłym (passé composé) odmienia się z czasownikiem posiłkowym être.
Dla przypomnienia dodam, że z czasownikiem posiłkowym être (oczywiście w czasie passé composé mamy do wyboru 2 cz. posiłkowe – être lub avoir) odmienia się około 14 czasowników ruchu i zmiany stanu, czasowniki od nich pochodzące oraz wszystkie czasowniki zwrotne.
Przykłady:
a. Attention, tous tes documents sont tombés par terre. / Uważaj, wszystkie twoje dokumenty upadły na ziemię.
Un document (r.męski) – tes documents (r. męski, liczba mnoga) – do PP (tombé) dorzucamy -s
b. Ta cousine n’est pas venue au rendez-vous ? / Twoja kuzynka nie przyszła na spotkanie ?
Une cousine (r. żeński) – ta cousine (r. żeński, liczba pojedyncza) – do PP (venu) dorzucamy – e
c. Elles sont parties en vacances. / Pojechały na wakacje.
Elle (r. żeński) – Elles (r. żeński, liczba mnoga) – do PP (parti) dorzucamy -es
Pojawia się zatem pytanie – czy w takim razie PP uzgadnia się w czasie passé composé w rodzaju i liczbie tylko w przypadku czasownika être ?
Nie. Są przypadki, w których PP musi być uzgodniony do rodzaju i liczby także w sytuacji kiedy odmienia się z avoir.
Widzimy to w tekście naszej piosenki – czasowniki odmienione są w czasie passé composé, ale z czasownikiem posiłkowym avoir. Mimo tego uzgodniły się (jednak tym razem nie z podmiotem) w rodzaju i liczbie:
J’ai perdu ma tête/Je ne l’ai pas trouvée
Zgubiłam moją głowę / Nie znalazłam jej
J’ai perdu mes bras/Je ne les ai pas trouvés
Zgubiłam moje ramiona / Nie znalazłam ich
J’ai perdu mon nez/Je ne l’ai pas trouvé
Zgubiłam mój nos / Nie znalazłam go
J’ai perdu mes pieds/Je ne les ai pas trouvés
Zgubiłam moje stopy / Nie znalazłam ich.
Zasada: Participe passé odmieniany w czasie passé composé z czasownikiem posiłkowym avoir uzgadnia się w rodzaju i liczbie z poprzedzającym go dopełnieniem bliższym. (a dokładniej zaimkiem dopełnienia bliższego COD)
Co to jest dopełnienie bliższe ? Jest to dopełnienie stojące na pierwszej pozycji przy czasowniku, od którego można utworzyć stronę bierną. Pytanie, które powinniśmy sobie zadać aby go znaleźć to: kogo? co/czego ?
a. J’ai perdu ma tête – zgubiłam głowę
Kogo, co zgubiłam ? -> głowę – dopełnienie bliższe
Je ne l’ai pas trouvée – nie znalazłam jej
l’ = la = zaimek dopełnienia bliższego (COD) – rodzaj żeński – dodajemy -e do PP
b. J’ai perdu mes bras – zgubiłam ramiona
Kogo, co zgubiłam ? -> ramiona – dopełnienie bliższe
Je ne les ai pas trouvés – nie znalazłam ich
les = zaimek dopełnienia bliższego (COD) – r. męski, liczba mnoga – dodajemy -s do PP
c. J’ai perdu mon nez – zgubiłam nos
Kogo, co zgubiłam ? -> nos – dopełnienie bliższe
Je ne l’ai pas trouvé – nie znalazłam go
l’ = le = zaimek dopełnienia bliższego (COD) – r. męski, liczba pojedyncza – nie dodajemy nic do PP
Inne przykłady:
a. J’ai invité Sophie – Je l‘ai invitée
Zaprosiłam Sophie – zaprosiłam kogo ? co? – Sophie = dopełnienie bliższe
Zaprosiłam ją – l’= la = zaimek dopełnienia bliższego -> uzgadniamy PP do rodzaju żeńskiego dodając -e
b. Nous avons déja vu ces expositions – Nous les avons déja vues.
Już widzieliśmy te wystawy – widzieliśmy kogo? co? – wystawy = dopełnienie bliższe
Widzieliśmy je – les = zaimek dopełnienia bliższego, rodzaj żeński, liczba mnoga -> uzgadniamy PP do rodzaju żeńskiego i liczby mnogiej dodając -es
c. Tu as appris ces chansons dans ton enfance ! – Tu les ai apprises dans ton enfance !
Nauczyłeś się tych piosenek w dzieciństwie ! – nauczyłeś się kogo? czego? – piosenek = dopełnienie bliższe
Nauczyłeś się ich w dzieciństwie ! – les = zaimek dopełnienia bliższego (COD), rodzaj żeński, liczba mnoga -> uzgadniamy PP do rodzaju żeńskiego i liczby mnogiej dodając -es.
Dla porównania podam przykłady zdań, w których zamiast dopełnienia bliższego występuje dopełnienie dalsze:
a. J’ai écrit à Sophie – Je lui ai écrit
Napisałam do Sophie.
Napisałam do kogo ? do czego ? -> do Sophie -> dopełnienie dalsze -> brak uzgodnienia
b. J’ai appris à mes grands – parents que j’avais passé mon bac, ils étaient très fiers.
Mes grands-parents étaient très fiers quand je leur ai appris que j’avais passé mon bac.
Poinformowałam moich dziadków, że zdałam maturę, byli bardzo dumni.
Poinformowałam kogo?* -> moich dziadków -> dopełnienie dalsze -> brak uzgodnienia
*Uwaga ! Czasowniki w języku francuskim zachowują się inaczej niż w języku polskim. Mimo, że zadam pytanie: “kogo?” to nie będzie to dopełnienie bliższe, tak jakby wskazywała na to zasada, którą podałam powyżej (tj. dopełnienie bliższe odpowiada na pytanie: kogo? co/czego?). O dopełnieniu bliższym czy dalszym czasownika świadczy to z jakim przyimkiem się łączy, tłumaczenie może być często zgubne. Przykładem jest choćby czasownik apprendre à użyty w przykładzie.
Podsumowanie:
W czasie przeszłym passé composé należy uzgodnić PP w następujących sytuacjach:
a. Kiedy czasownik odmienia się z posiłkowym être. Wtedy uzgadniamy PP w rodzaju i liczbie z podmiotem.
b. Kiedy czasownik odmienia się z posiłkowym avoir i jest poprzedzony zaimkiem dopełnienia bliższego.
*c. Pamiętaj ! Dopełnienie bliższe łączy się z czasownikiem bez użycia przyimka a dopełnienie dalsze łączy się z czasownikiem za pomocą przyimka
W dzisiejszym poście zajęłam się uzgadnianiem participe passé w czasie passé composé, warto natomiast powiedzieć, że temat participe’u jest znaczniej bardziej rozbudowany i na pewno nie raz jeszcze będę wspominała o nim na moim blogu.
You must be logged in to post a comment.